El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

The Art of Christmas Carols

El 8 de diciembre de 2016 en Cultura por | Sin comentarios

The Art of Christmas CarolsLlega el mes de diciembre y con él las luces y las fiestas de Navidad. Un año más, el Instituto Cervantes de Tokio se une a la celebración de estas fechas con el festival The Art of Christmas Carols, organizado por EUNIC Tokyo. La cita tendrá lugar hoy viernes, 9 de diciembre, desde las 17:00h hasta las 21:00h.

En la tradición cristiana, el día de Navidad se celebra el 25 de diciembre, conmemorando el nacimiento del niño Jesús. Son muchas las tradiciones y costumbres relacionadas con estas celebraciones. En toda Europa se organizan mercados especiales de Navidad, se cocinan platos típicos de estas fechas, los hogares se llenan de árboles, luces y otros ornamentos y, cómo no, se cantan villancicos.

Con The Art of Christmas Carols, queremos recrear en Tokio el ambiente tradicional de la Navidad en Europa. El festival se compone de dos actividades principales: un mercado navideño y un concierto de villancicos. Y para conseguir esta atmósfera navideña, EUNIC Tokyo ha contado con la participación de Austria, República Checa, Irlanda, Portugal, Polonia, Rumanía, Bulgaria, Croacia y, cómo no, España. De cada país participante se ha seleccionado un artista o grupo musical que transmita la tradición musical de su región.

Este es el programa de actividades:

17:00 – 21:00 Mercado de Navidad (Planta 2F)

Esta es una tradición que tiene sus orígnes en la Edad Media. El mercado de Navidad consiste en concentrar en la plaza de la ciudad los comercios tradicionales de la localidad. A través de los productos tradicionales, y de la decoración navideña, se crea una atmósfera acogedora y típica de estas fechas.

18:00 – 19:30 Concierto de villancicos (Auditorio – Planta B1)

Florian Feilmair (Austria)
Tokyo Nikikai Opera Foundation (España)
Eva Miklas (República Checa)
Tokyo International Children’s Choir (Irlanda)
Kumico Tsumori y Tamotsu Kamikawa (Portugal)
Joanna Cierniak, Piotr Nikiel y Miho Kurihara (Polonia)
Children’s Choir of the Romanian y Orthodox Parish of St. George (Rumania)
Bulgarian Folk Music Group “Balkan” (Bulgaria)

¡Acércate y disfruta del ambiente navideño!

Texto: Silvia Aguerri

«Cuestión de amor propio» en nuestro club de lectura

El 30 de noviembre de 2016 en Biblioteca, Club de lectura por | Sin comentarios

Tras la animada sesión de noviembre, en la que comentamos los Cuentos de la selva de Horacio Quiroga, volvemos a España en nuestra sesión de diciembre con Carme Riera, no sin antes recordar que la conversación acerca de los cuentos de Quiroga ha tenido una prolongación muy animada en nuestra bitácora, tal como se puede ver en el apartado de comentarios. ¡Muchas gracias Pablo por tu interés! Y gracias también a Yuki por su participación.

cuestion_de_amor_propioCuestión de amor propio no es una lectura fácil, aunque en principio lo pueda parecer. Una novela corta, de desarrollo lineal, escrita en forma de carta larga entre dos amigas, con sorpresa final en su desenlace. La ausencia de tramas paralelas en la historia podría hacernos pensar que es fácil seguir su desarrollo. Sin embargo, el rico lenguaje literario de Carme Riera, académica de la RAE desde 2012, dificulta un poco la tarea al lector no nativo.

No podía ser de otro modo dado que la protagonista de nuestra historia es una mujer culta, escritora también, buena conocedora de la historia de la literatura española, como quedará demostrado en algunos párrafos y conversaciones, de modo que este «rico lenguaje literario» es perfectamente coherente con el personaje que lo firma.

Un personaje femenino, de mediana edad, desengañado… Pero, ¿cuáles son las razones de su desengaño?, ¿cuál es su reacción frente este desengaño?, ¿qué pensamos de su pequeña venganza? De estas y otras cosas, tendremos tiempo de hablar en nuestro club de lectura del próximo sábado día 3 de diciembre.

Y ya que llegamos al fin del año, nos toca ahora también elegir las lecturas del próximo cuatrimestre. Aquí van nuestras propuestas:

Lectura de diciembre:

3 de diciembre: Cuestión de amor propio, Carme Riera. (Reservar)

Lecturas en el primer cuatrimestre de 2017:

Enero: Atlas de geografía humana, Almudena Grandes (adaptación para teatro de Luis García-Araus)
Febrero: Aura, Carlos Fuentes.
Marzo: Cuentos, Cristina Fernández Cubas.
Abril: Bonsái, Alejandro Zambra.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Perú en Japón

Perú en la biblioteca del Instituto Cervantes de TokioEl Instituto Cervantes en Tokio dedica, durante el mes de noviembre, un ciclo de cine a la producción cinematográfica de Perú. Por este motivo, hemos elegido al país andino para protagonizar nuestro tema del mes en la biblioteca, con un espacio especialmente dedicado en nuestros estantes a su historia, su literatura y su cultura en general.

Los orígenes de la estrecha relación entre Japón y Perú se remontan a finales del siglo XIX, cuando tuvo lugar la primera emigración japonesa hacia el país americano. Japón y Perú establecieron relaciones diplomáticas en el año 1873, pero no fue hasta 1899 cuando llegaron los primeros centenares de emigrantes nipones a Lima. Perú había sido el primer país hispanoamericano en establecer relaciones diplomáticas con Japón y, con la llegada de estos trabajadores, casi todos ellos varones jóvenes, se convirtió también en el primer país iberoamericano en aceptar la inmigración japonesa.

Con este viaje, sus protagonistas pretendían mejorar su situación económica. Japón sufría, por aquel entonces, una crisis demográfica por exceso de población y falta de empleo. Perú, a su vez, necesitaba mano de obra para trabajar en el campo.

Casi cien años después, en los años 80 y 90 del siglo XX, muchos descendientes de estos primeros emigrantes japoneses emprenderían el camino de regreso a Japón. Los llamados «nikkeis» peruanos, buscaban de este modo, al igual que lo hicieran sus antepasados, una salida a la crisis económica y social que en aquellos momentos se vivía en Perú.

El gobierno japonés contribuyó a este retorno, ante la necesidad de mano de obra para su industria, mediante una revisión de la ley migratoria que existía en aquellos momentos.

Durante el ciclo de cine que dará comienzo en nuestro centro el miércoles 9 de noviembre, se proyectarán dos películas: Una sombra al frente, realizada en el año 2007 por Augusto Tamayo, y Dioses, producida en el año 2008 por Josué Méndez. Ambas producciones tuvieron muy buena aceptación por parte de la crítica peruana e internacional.

Augusto Tamayo se inspira, para rodar su historia, en la novela del mismo nombre que escribiera su propio padre en 1972. Su protagonista es un joven ingeniero peruano que tiene como misión conectar la selva amazónica con el resto del país. La película de Tamayo fue preseleccionada para los premios Oscar de 2008 para categoría de mejor película de habla no inglesa.

En el caso de Dioses, Josué Méndez nos presenta a una familia disfuncional que vive, en un mundo aparentemente perfecto, en las playas al sur de Lima. Se trata de una coproducción entre Perú, Argentina, Francia y Alemania, que retrata a la alta sociedad peruana de finales del siglo XX y principios del XXI. Esta cinta ha ganado más de 35 premios internacionales, llegando a ser la película peruana más premiada de la historia.

Te invitamos a que pases por nuestra biblioteca y eches un vistazo a nuestra sección libros y DVD dedicados a Perú y a su cine. Además, el día 29 de noviembre, inauguraremos una exposición dedicada a los telares tradicionales peruanos. Las obras expuestas han sido elaboradas y teñidas siguiendo métodos de producción tradicional, y se encuentran dentro de la Colección Michell, compuesta por las piezas ganadoras del prestigioso Concurso Nacional de Arte Michell & Cía.

La entrada a estas actividades es gratuita, pero conviene hacer reserva previa.

Texto: Silvia Aguerri.

Club de lectura de noviembre: Cuentos de la selva de Horacio Quiroga

El 27 de octubre de 2016 en Biblioteca, Club de lectura por | 12 Comentarios

Tras la sesión de lectura de octubre, dedicada a Soledad Puértolas y su libro de cuentos Compañeras de viaje, volvemos a la narrativa escrita en América con estos Cuentos de la selva de Horacio Quiroga.

CompañerasA Soledad Puértolas no le dedicamos una entrada en nuestro blog, tal como es costumbre en nuestro club de lectura, y es de justicia que aquí intentemos reparar, en la medida de lo posible, nuestra falta. Más aún cuando sus textos nos depararon una hora de conversación tan agradable.

En la sesión del sábado 8 de octubre, nos dedicamos a comentar y analizar, especialmente, el relato titulado «Masako», que tiene como protagonista a una mujer japonesa. ¿Era creíble para un lector japonés encontrarse en el texto con una mujer japonesa tan extrovertida y habladora?, ¿cuál era la intención de la autora al poner frente a frente a una mujer oriental y a una mujer española en París?, ¿por qué la mujer japonesa se llamaba Masako?, ¿y por qué la española se llamaba Alicia?

Son preguntas que pueden parecer triviales, pero sus respuestas nos ayudaron a comprender mejor el texto y a descubrir algunas relaciones y significados no siempre evidentes. Por ejemplo, la relación entre la Alicia del relato de Soledad Puértolas y la Alicia de Lewis Carroll.

cuentos_de_la_selvaPor su parte, los Cuentos de la selva, de Horacio Quiroga, son cuentos infantiles, protagonizados por animales, que el autor uruguayo dedicó a sus hijos. En estos cuentos, cuya lectura también disfrutamos los adultos, Horacio Quiroga recrea sus propias experiencias en la selva de la provincia argentina de Misiones, y deja volar su imaginación.

Cuentos de la selva contiene ocho relatos que fueron publicados bajo este título en Buenos Aires, en 1918, cuando ya su talento como gran maestro del cuento había sido reconocido, gracias al éxito de sus Cuentos de amor de locura y de muerte, volumen publicado un año antes.

Cuentos de la selva está disponible en nuestra biblioteca de papel y también en nuestra biblioteca electrónica, tanto en PDF como en formato e-pub. ¿A qué esperas para comenzar a leer?

Lecturas de noviembre y diciembre:

5 de noviembre: Cuentos de la selva, de Horacio Quiroga. (Reservar)
3 de diciembre: Cuestión de amor propio, Carme Riera.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Y en nuestro Club Virtual de Lectura, en noviembre:

desierto_nunca_se_acaba

El desierto nunca se acaba, de José Watanabe.

 

Mes de la Herencia Hispana

El 11 de octubre de 2016 en Cultura, Noticias por | Sin comentarios

National Hispanic HeritageDesde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre, Estados Unidos celebra el Mes de la Herencia Hispana.

Esta tradición comenzó en el año 1968 con el presidente Lyndon B. Johnson, quien instauró la Semana de la Herencia Hispana. Pero en 1988, Ronald Reagan amplió a un mes estas celebraciones con la aprobación de una ley específica.

El día 15 de septiembre se celebran las independencias de Costa Rica, El Salvador y Guatemala, pero la finalidad de este mes dedicado a todos los hispanos de América es festejar y conmemorar la herencia hispana en general, tan viva en Estados Unidos, y tan fundamental para la identidad de sus más de 50 millones de habitantes de ascendencia hispana.

Este mes es, por tanto, el mes del reconocimiento de las contribuciones que los países de habla hispana han hecho y siguen haciendo a la historia y la cultura de los Estados Unidos. Además, es importante señalar que el 12 de octubre se celebra el Día Nacional de España, llamado así oficialmente desde 1987, y conocido tradicionalmente como Día de la Hispanidad o Día del Pilar.

Estados Unidos cuenta con más de cincuenta millones de hablantes de español, cifra que lo convierte en el segundo país del mundo con mayor número de hablantes de nuestra lengua, solo por detrás de México, con 122 millones. España ocupa la cuarta plaza en esta lista, por detrás de Colombia, que con 48 millones está cerca de igualar a Estados Unidos.

La población de ascendencia hispana en los Estados Unidos de América proviene principalmente de México y de América Central.

Desde sus inicios, el Mes de la Herencia Hispana ha adoptado, cada año, un lema o tema central que da unidad a las actividades desarrolladas. Así, «Muchos orígenes, muchas historias… un solo espíritu americano» fue el lema del año 2012; «Siente el orgullo» el del año 2015. En 2016, el tema de sus actividades se centra en la influencia de la herencia hispana en la música norteamericana.

El Instituto Cervantes de Tokio se siente especialmente orgulloso de participar este año en la programación organizada por la Embajada de Estados Unidos en Japón con motivo del Mes de la Herencia Hispana 2016. La fiesta con la que pondremos fin a un mes de festejos tendrá lugar este viernes 14 de octubre en la citada embajada.

La actividad comenzará en torno a las 18:30h, con una introducción al tema de este año, de la mano de Ikuo Okambo. Seguidamente, Frank Abel nos enseñará los pasos clave del baile latino y, posteriormente, será Lando, el Samurái latino, quien nos deleitará con una de sus coreografías. Para finalizar, disfrutaremos de más música y de un sabroso aperitivo.

¡Feliz Mes de la Herencia Hispana a todos!

Texto: Silvia Aguerri

El recuerdo más cercano de Camilo José Cela

El 28 de septiembre de 2016 en Biblioteca, Club de lectura, Noticias por | Sin comentarios

Página electrónica de la RAEEl pasado 6 de mayo se cumplieron 100 años del nacimiento de uno de los más ilustres escritores españoles, Camilo José Cela, Premio Nobel de Literatura en 1989.

Para conmemorar este centenario, se han llevado a cabo varias actividades en la sede central del Instituto Cervantes en Madrid durante el mes de septiembre. Entre ellas, una exposición titulada Camilo José Cela. El recuerdo más cercano que reúne más de 60 objetos del escritor gallego que nunca habían sido mostrados hasta el momento.

Este «gabinete bibliográfico» nace gracias a los fondos de la Fundación Charo y Camilo José Cela, y está compuesto por materiales personales del escritor que fueron en su día guardados por Charo Conde, la mujer con quien compartió los años en los que el futuro premio nobel se forjaba en la escritura.

Podemos ver aquí manuscritos, fotografías, dibujos, poemas, las plumas con las que escribió La familia de Pascual Duarte y La Colmena, así como las primeras ediciones de otros libros, primeros ejemplares dedicados, algunas cartas seleccionadas entre las muchas que Camilo José Cela envió a Charo a lo largo de sus múltiples viajes, o los libros aparecidos en Papeles de Son Armadans que surgieron de la amistad con Joan Miró y con Pablo Picasso, y los ejemplares de la revista, que aunaba literatura y arte. Todos estos materiales permiten al visitante recorrer la trayectoria vital y creativa del escritor gallego.

En el homenaje que siguió a la inauguración de esta exposición intervino el director general del Instituto Cervantes, Víctor García de la Concha, el director de la Real Academia Española, Darío Villanueva, así como el propio hijo del homenajeado, el también escritor e investigador Camilo José Cela Conde. El Rey Don Felipe presidió dicho acto destacando el «afán creador» y el «rigor intelectual» de Camilo José Cela.

Nuestro Club virtual de lectura tendrá precisamente a Camilo José Cela como protagonista durante el mes de octubre, puesto que estará dedicado a la lectura de una de sus obras más conocidas, La colmena. Para descargar la novela y participar en esta lectura y en su posterior debate, que se desarrollará del 1 al 30 de octubre, solo es necesario tener el carné de la biblioteca del Instituto Cervantes y seguir las instrucciones indicadas en la página web del club, o contactar con nuestro jefe de biblioteca a través de correo electrónico (bibtok@cervantes.es).

La biblioteca del Instituto Cervantes de Tokio dedica durante todo el mes de octubre una sección especial a la obra del autor nacido en Iria Flavia en 1916. Así mismo, en 2017, también nos centraremos en su obra durante una de las sesiones de nuestro club de lectura mensual.

Texto: Silvia Aguerri.

Día de Galicia en el Instituto Cervantes de Tokio

El 7 de septiembre de 2016 en Biblioteca, Cultura, Tema del mes por | Sin comentarios

Galicia en la biblioteca del Instituto Cervantes de Tokio.Septiembre siempre es un mes repleto de comienzos, retos y buenos propósitos. Por ello, ya de vuelta de las vacaciones, te traemos una noticia que seguro te interesará: ¡Nuestro centro tiene previsto comenzar a impartir clases de gallego a partir del mes de octubre! Efectivamente, del mismo modo que se venían impartiendo clases de catalán y vasco, a partir del mes que viene, el gallego se incluye también en nuestra oferta formativa.

Galicia se sitúa en el noroeste de la península ibérica y es una de las comunidades autónomas españolas con más historia y bagaje cultural. Ejemplo de ello es su lengua, el gallego. Galicia es una tierra donde abunda el arte y la naturaleza, además de ser cuna de tradiciones culturales como las romerías y la queimada. Su capital es Santiago de Compostela. Precisamente en esta ciudad se encuentra una de las obras más sobresalientes del arte románico en España: su catedral, que bajo el mismo nombre que la capital gallega, ha sido un factor clave para la industria gallega y española a lo largo de los siglos.

Como destino final de los peregrinos que recorren el Camino de Santiago, la catedral gallega es uno de los puntos europeos más importantes a nivel cultural, artístico y social desde sus orígenes hasta nuestros tiempos.

En nuestro centro podrás encontrar más información sobre Galicia. La biblioteca pone a tu disposición películas, música y libros de temática gallega. Y para comenzar de la mejor forma la inclusión del gallego en nuestra oferta formativa, el próximo jueves día 8 de septiembre comenzarán las Xornadas Galegas, a partir de las 18:00, en el auditorio de nuestro Instituto Cervantes (planta BF1). La entrada es gratuita pero como siempre, es muy aconsejable reservar.

En las Xornadas Galegas del Instituto Cervantes de Tokio se incluye la siguiente programación:

  • Breve clase de presentación e iniciación a la lengua gallega (el sábado día 10 de septiembre).
  • María Méndez, profesora de español para extranjeros, nos acercará a la historia del Camino de Santiago, referente cultural gallego.
  • Silvia Sancho, licenciada en Bellas Artes y especialista en manga, dará una visión global sobre la relación que existe entre las leyendas de la mitología gallega y la manifestación artística característica de Japón, el manga.
  • El galleguista japonés Takekazu Asaka, hablará sobre la traducción de obras gallegas al japonés.
  • Actuación del grupo de Pandereteiras de Noriko Ishizuka.

Finalizaremos estas jornadas con un pequeño aperitivo de productos típicos de la tierra gallega.

Para más información, visita nuestra página web. Y ya sabes, si te interesa Galicia, con su lengua, su música, su cultura y su mitología, no dudes en venir.

Texto: Silvia Aguerri.

Bicentenario de la independencia de Argentina

El 7 de agosto de 2016 en Biblioteca, Tema del mes por | Sin comentarios

Bicentenario independencia ArgentinaEl pasado 9 de julio se cumplió el segundo centenario de la independencia de Argentina. Por ello, hemos querido dedicar este mes en la biblioteca al país del tango, acercándonos así un poco más a su cultura, a su literatura, a su música y a su cine.

Seguro que muchos de vosotros conocéis este país por su fútbol, por su capital, Buenos Aires, por el glaciar Perito Moreno, las cataratas de Iguazú, las montañas de los Andes… De hecho, podríamos enumerar un sinfín de palabras que nos lo evocan. Esta vez, sin embargo, vamos a centrarnos en su producción artística, de gran renombre en el panorama internacional pero no siempre conocida por el gran público.

La cultura argentina se caracteriza por su multiculturalidad, por su sincretismo entre las culturas europeas y latinoamericanas, con gran influencia, igualmente, de la cultura asiática y africana. En cuanto a las letras, la literatura argentina sobresale como una de las más importantes de la literatura en lengua española. Ello se debe a que cuenta con destacados autores, como son Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Adolfo Bioy Casares o Leopoldo Lugones, entre otros. Sus narraciones combinan, en muchas ocasiones, el mundo real y el onírico, donde son comunes los elementos mágicos o fantásticos.

Por otro parte, dentro del mundo musical destaca su tango. Un baile que surgió en los arrabales de Buenos Aires y que ha adquirido gran popularidad a nivel mundial. En este género encontramos grandes compositores como Astor Piazzolla o Carlos Gardel, considerado por muchos «el rey del tango».

Por último y no menos importante, cabe destacar el cine argentino. Un cine que en los últimos años ha tenido un gran reconocimiento y se ha hecho un hueco en numerosos festivales internacionales. Entre sus películas podríamos destacar Relatos salvajes, Nueve reinas, El hijo de la novia o El secreto de tus ojos, la ganadora del Óscar a la mejor película extranjera en 2010.

En nuestra biblioteca puedes encontrar los títulos mencionados, y muchos otros más.

Texto: Kinue Tsubata Mestre.

Nuestro club de lectura regresa en septiembre con Miguel Vaylon y Alfonso Asensio

Acercarse a los textos clásicos, como tuvimos oportunidad de hacer en el club de lectura de julio con El licenciado Vidriera de Miguel de Cervantes es siempre una delicia. Estos textos nos ofrecen la oportunidad de revisitar épocas pasadas, sociedades diferentes y mentalidades que no siempre están tan alejadas de la nuestra como pudiera en principio.

Decía Antonio Gamoneda, en su discurso de recepción del Premio Cervantes que si Miguel de Cervantes permaneciese físicamente vivo estaría, «pensativamente», muy cerca de nosotros. Así tuvimos oportunidad de comprobarlo durante nuestra tertulia, en la que nos encontramos con un joven Tomás Rodaja ávido de nuevas aventuras, viajes y conocimiento, porque «las peregrinaciones hacen al hombre discreto». Un muchacho celoso de su independencia y de su libertad que, como Don Quijote, cree que «el hombre es hijo de sus obras» y que nadie es mejor que otro si no hace más que otro.

Las dificultades de la vida (un misterioso embrujo) convierten, sin embargo, al joven Tomás Rodaja en licenciado Vidriera. Su locura (creerse de vidrio, una locura no tan extraña en aquella época, como tuvimos oportunidad de comprobar) lo llevará a convertirse en una especie de bufón.

El licenciado Vidriera solo sobrevive gracias a las limosnas de los que se acercan a escucharlo pero, paradójicamente, cuando recupera la cordura y se convierte en el licenciado Tomás Rueda, nadie le hará caso y tendrá que hacerse soldado para no morir de hambre.

No repetiremos aquí lo expresado durante nuestra tertulia, pero sí animamos a los interesados a consultar algunos documentos sobre esta obra que están disponibles en el Centro Virtual Cervantes. Nos resultaron especialmente útiles durante nuestra conversación los trabajos de Cesare Segre y de Jacques Joset.

Miguel_VaylonEn septiembre, como decimos en el título de esta entrada, volveremos con nuevos textos clásicos y modernos. Para empezar la temporada, contaremos con la presencia de dos escritores radicados en Tokio: Miguel Vaylon, de México, y Alfonso Asensio, de España. Los dos nos visitarán para presentarnos sus trabajos.

Después de pasar por varios países, el escritor mexicano Miguel Vaylon presenta el festival Vive México en Japón. Miguel Vaylon, que actualmente reside en Tokio, es el autor de cinco monólogos que se representarán el día 17 de septiembre en nuestro auditorio.

En estos monólogos, cuya acción se desarrolla en Ciudad de México, unos personajes nos confesarán sus sentimientos y emociones, otros nos harán testigos de su día a día, a través de las situaciones más cotidianas. El día 10 de septiembre, en nuestro primer club de lectura de la temporada, tendremos la oportunidad de hablar con él sobre sus textos.

Por su parte, Alfonso Asensio es autor de las novelas Kakutogi barrio y The Cipango punch. Lleva 13 años viviendo en Japón y trabaja actualmente como ejecutivo de una corporación multinacional. Alfonso Asensio, además, combina su trabajo con su afición a las artes marciales. No en vano fue subcampeón de kick-boxing de España.

Alfonso_AsensioLa tertulia del sábado 17 de septiembre se centrará en un fragmento de su primera obra, Kakutogi barrio, en el que se narra una pelea entre bandas de adolescentes en la España de los años ochenta. El protagonista es un muchacho atraído por el kung-fu que después de la pelea se mostrará aún más fascinado por dominarlo. Será, como siempre, muy interesante poder intercambiar impresiones con el autor.

Así queda el calendario el próximo cuatrimestre:

10 de septiembre: Club de lectura extra con el escritor Miguel Vaylon. (Es necesario reservar)
17 de septiembre: Club de lectura extra con el escritor Alfonso Asensio. (Es necesario reservar)
8 de octubre: Compañeras de viaje, Soledad Puértolas.
5 de noviembre: Cuentos de la selva, de Horacio Quiroga.
3 de diciembre: Cuestión de amor propio, Carme Riera.

Las sesiones extra son gratuitas. El resto de las sesiones tiene un coste de 500 yenes por persona.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Gonzalo Jiménez de la Espada, un español en el Japón de la Era Meiji

Cuentos del Japón viejoEn 1907, un intrépido salmantino viajó a Japón junto con su esposa y su hijo recién nacido, tras ser aceptado para una plaza de profesor de español ofrecida por el gobierno japonés. En aquellos años, Japón estaba inmerso en un proceso de transformación y modernización que se había iniciado tras la Restauración Meiji, en 1868. Por ello, el gobierno japonés consideraba fundamental el estudio de las ciencias occidentales y puso especial empeño en contratar profesores europeos.

De esta manera, Gonzalo Jiménez de la Espada, que así se llamaba nuestro protagonista, impartió clases a lo largo de diez años en la Escuela de Lenguas Extranjeras de Tokio (conocida actualmente como la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio – TUFS).

Durante ese período, Jiménez de la Espada contó con varios discípulos japoneses. El entusiasmo de estos estudiantes llevó más tarde a Hirosada Nagata (1885-1973) a iniciar la primera traducción directa del Quijote. En aquel tiempo, ya existían traducciones del Quijote pero estas se habían realizado desde el inglés, el francés y el alemán al japonés. Sus autores eran Shimamura Hōgetsu (1871-1918) y Katagami Noboru (1884-1928).

Hirosada Nagata comenzó esta labor de traducción desde el español, pero solo alcanzó a poner en japonés una parte de la obra. Posteriormente, un discípulo destacado de Nagata, Masatake Takahashi (1908-1984) continuaría esta traducción hasta su finalización en 1977. Así pues, Nagata junto con otro discípulo de Jiménez de la Espada, Shizuo Kasai (1895 – 1989) fueron los precursores del hispanismo en Japón.

Gonzalo Jiménez de la Espada también realizó una importante labor como traductor. En esta faceta, cabe destacar su traducción de la obra de Inazo Nitobe (1862-1933), Bushido: El alma de Japón, (Madrid: Editorial Daniel, 1909), o las traducciones de cuentos tradicionales japoneses recogidos en Cuentos del Japón viejo (Madrid: Langre, 2009) y Leyendas y narraciones japonesas (Madrid: Langre, 2013).

Estos dos libros recogen un total de veinte narraciones tradicionales japonesas que fueron publicadas en 1914 por Takejiro Hasegawa. En estos cuentos, podemos apreciar las costumbres y el carácter japoneses así como la imagen que el Japón de la era Meiji quería transmitir al exterior.

Texto redactado por: Kinue Tsubata Maestre

 

Referencias consultadas:
Baquero Cruz, J. y J. Pazó Espinosa. Epílogo. Cuentos del Viejo Japón. Por Gonzalo Jiménez de la Espada. Madrid: Langre, 2009. III – XV.
http://www.elpulso.es/entrevista-con-jose-pazo/
http://www.elimparcial.es/noticia/38371/mundo/gonzalojimenez-de-la-espada-emisario-cultural-de-primera-categoria

 1 2 3 4 5 6 7 ... 44 45

  • Twitter
  • Facebook
  • Flickr
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes de Tokio

Edificio Instituto Cervantes 2-9 Rokubancho,
Chiyoda-ku 102-0085
Tel. 03 5210-1800 / Fax 03 5210-1811

Cursos de invierno

¿Qué dicen nuestros alumnos?

© Instituto Cervantes 1997-2016. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es