El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

CorrigeElError (14 de septiembre de 2012)

El 13 de septiembre de 2012 en Área académica por | Comentarios desactivados en CorrigeElError (14 de septiembre de 2012)

Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español

Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.

毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別(A1、A2、B1、B2-C レベル)に間違いが1つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。

Ejercicios de la semana

1) Nivel A1: A Daniel le gustan trabajar y también bailar.

2) Nivel A2: Te pareces cansado, ¿todo bien?

3) Nivel B1: La última vez estuve en Singapur fue hace unos años.

4) Nivel B2+C: Lo siento que hayas tenido que trabajar tanto.

El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios…

y las soluciones a los de esta semana.

来週金曜日には次の練習問題を掲載します。
今週の問題の回答も発表します。

Soluciones del CorrigeElError (7 de septiembre de 2012)

先週の問題の解答

1) Nivel A1: Sólo llevo ciento veintiuno yenes.

Corrección 
Sólo llevo ciento veintiún yenes.
Explicación de la corrección
“Un” puede funcionar como artículo o –en este caso- como numeral. “Uno” es un pronombre: no acompaña al sustantivo sino que lo sustituye.

2) Nivel A2: Nesecitamos un poco más de vino para la cena.

Corrección
Necesitamos un poco más de vino para la cena.
Explicación de la corrección
No hay mucho que explicar. Hemos visto este error muy frecuentemente. Muchas personas han oído este verbo pero no lo han leído. Si lo han oído pronunciado por un hablante de la variedad meridional (del sur) del español, probablemente la pronunciación era “nesesito”.

3) Nivel B1: No creo que nuestro hijo licencie antes del año que viene.

Corrección
No creo que nuestro hijo se licencie antes del año que viene.
Explicación de la corrección
Existe el verbo “licenciar” sin pronombre reflexivo (“se”), pero significa “despedir a alguien”, entre otras posibilidades. En esta frase, el verbo remitía a la acepción “recibir el grado de licenciado” y tiene que usarse con el “se”.

4) Nivel B2+C: No puedo ir, pero no porque no me apetece, sino porque ya tenía una cita.

Corrección
No puedo ir, pero no porque no me apetezca, sino porque ya tenía una cita.
Explicación de la corrección
Se trata de una causa negada y debe ir con subjuntivo. Se puede explicar de una manera más larga y profunda: la posible causa “no apetecer” está entre las suposiciones de los interlocutores. La gramática española tiene una manera de marcar esas ideas que un hablante no presenta como nueva, sino presupuesta. Esa manera es el uso del subjuntivo.

Comparte esta entrada

Twitter Facebook Google+ LinkedIn Del.icio.us Tumblr Del.icio.us

  • Twitter
  • Facebook
  • Flickr
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes de Tokio

Edificio Instituto Cervantes 2-9 Rokubancho,
Chiyoda-ku 102-0085
Tel. 03 5210-1800 / Fax 03 5210-1811

¿Qué dicen nuestros alumnos?

© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es