El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

CorrigeElError (26 de octubre de 2012)

El 25 de octubre de 2012 en Área académica por | Comentarios desactivados en CorrigeElError (26 de octubre de 2012)

Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español

Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.

毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別(A1、A2、B1、B2-C レベル)に間違いが1つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。

Ejercicios de la semana

1) Nivel A1: Quiero mucho la comida coreana.

2) Nivel A2: Parece que no son muy feliz.

3) Nivel B1: Para llegar a la boda el otro día conducimos dos horas.

4) Nivel B2+C: No estoy de acuerdo de que el gobierno se haya esforzado poco.

El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios…

y las soluciones a los de esta semana.

来週金曜日には次の練習問題を掲載します。
今週の問題の回答も発表します。

Soluciones del CorrigeElError (19 de octubre de 2012)

先週の問題の解答

1) Nivel A1: No entiendo la solución de página quince.

Corrección
No entiendo la solución de la página quince.
Explicación de la corrección
En español tenemos la manía de marcar muchos sustantivos con un artículo. En este caso tenemos un nombre, “página”, que se convierte en especial porque lo especifica otro nombre, “quince”. Es como si dijéramos “restaurante Manolo”. Al decir “página quince”, el hablante se refiere a una realidad que él y el interlocutor conocen. Para estos casos (es decir, muy a menudo) en español se usa el artículo definido (“el”, “la”, “los”, “las”).

2) Nivel A2: Nunca en mi vida estaba en China.

Corrección
Nunca en mi vida he estado en China. (Latinoamérica: Nunca en mi vida estuve en China.)
Explicación de la corrección
En este caso, la acción “(no) estar” se presenta como una acción terminada. Se informa de que la acción ha terminado. En cambio, si decimos “Ella estaba en casa cuando sonó el teléfono”, quizá “ella” ahora no está en casa, pero la acción “estar en casa” no termina cuando aparece en la historia la acción “sonar el teléfono”. En la frase no se informa de que la acción termine, aunque ahora, en el momento en que se dice la frase, “ella” no esté en casa.

3) Nivel B1: Tiene una cara con forma en calabaza.

Corrección
Tiene una cara con forma de calabaza. (o “en forma de…”)
Explicación de la corrección
Esta colocación léxica es simplemente así: por ejemplo, se dice “con forma de U / de corazón / de árbol…”. Muchos alumnos han propuesto también la estructura “en forma de calabaza”: es correcta.

4) Nivel B2+C: Sus palabras me pusieron mucho ánimo.

Corrección
Sus palabras me dieron mucho ánimo.
Explicación de la corrección
Se trata de una combinación léxica: en español una persona “da ánimo” (o “ánimos”), mientras que otra “recibe ánimos” (o ánimo). Es posible decir que alguien “se puso muy animado”, pero el significado sería diferente del que busca la frase.

Comparte esta entrada

Twitter Facebook Google+ LinkedIn Del.icio.us Tumblr Del.icio.us

© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es