El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

Encuentro con Juan Mayorga y su obra «El buen vecino»

Una conversación de bar entre dos vecinos se transforma poco a poco en algo mucho más serio: uno de ellos ha decidido usar en beneficio propio la ley que amenaza al otro con la deportación. El juego del chantaje, la extorsión y la coacción llega a Tokio en esta obra tan aclamada de Juan Mayorga, El buen vecino, una auténtica partida de ajedrez donde el orgullo es la pieza que hay que defender.

El próximo 12 de diciembre tendremos la suerte de poder disfrutar de esta sátira social junto a la presencia del propio autor, que nos hablará de teatro y nos contará los secretos y  curiosidades que se esconden detrás de su pieza artística.

Juan Mayorga es uno de los dramaturgos más destacados del panorama nacional. El madrileño ha sido Premio Nacional de Teatro (2007) y de Literatura Dramática (2013), además de contar con cinco premios Max. Su obra El chico de la última fila fue llevada a la gran pantalla en 2012, gracias a la maestría del director cinematográfico Francois Ozon, que consiguió la Concha de Oro a la Mejor Película y al Mejor Guión en el Festival de San Sebastián, así como diversas nominaciones a los Goya, a los Premios del Cine Europeo y a los Premios César.

Asimismo, Mayorga ha pasado a ocupar la silla M de la Real Academia Española hace tan solo unos meses, vacante desde 2015 tras la muerte del poeta Carlos Bousoño.P39_Mayorga

Mayorga, también filósofo y matemático, posee una larga trayectoria teatral que comenzó con su primera obra, titulada Siete Hombres Buenos (1989). Desde entonces y hasta hoy ha cultivado más de una treintena de trabajos donde destacan obras como Himmelweg (2003), Hamelin (2005) o El Cartógrafo (2009). La obra que se representará en Tokio, El buen vecino, tiene su origen en un texto de diez minutos que el dramaturgo escribió para la Royal Court de Londres como un ejercicio literario propuesto  por la susodicha institución, que consistía en hablar sobre la política de su país natal. «Pensé que lo más significativo en ese momento era la ley de extranjería que había lanzado el gobierno», sostuvo Mayorga en una entrevista concedida a  la revista de investigación teatral Anagnórisis. La obra ha sido traducida al japonés por el profesor Tajiri y la representación estará dirigida por Kei Jinguyi e interpretada por los actores Tadayoshi Sakakibara y Masaya Nagano.

Posteriormente, la obra de teatro El buen vecino dio lugar a otra, Animales nocturnos, totalmente independiente de la anterior, pero con la misma temática. Tras  la inauguración de esta obra en 2004, se han llevado a cabo numerosos montajes profesionales de la misma. “Si esto ocurre es porque todavía interesa, porque algo de aquello sigue en el aire”, afirmó el artista al diario El Mundo en 2016.

En nuestro club de lectura del próximo sábado, día 8, nos centraremos en el análisis de Animales nocturnos. Os recomendamos a todos su lectura y, por supuesto, os invitamos a venir a la representación del día 12. Allí nos vemos.

Texto: Luis A. Pérez Rodríguez

Bibliografía consultada:

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

8 de diciembre: Animales nocturnos, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Lecturas programadas para el primer cuatrimestre de 2019:

(Sábados a las 10:30)

La reserva se abre un mes antes de cada actividad

19 de enero: La fiebre amarilla, Luisa Castro.

2 de febrero: Yo solo sé que te vas, yo solo sé que te quedas, Tomás Urtuzástegui.

2 de marzo: El infinito en la palma de la mano, Gioconda Belli.

20 de abril: Las manos pequeñas, Andrés Barba.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Manga japonés y tebeo español: encuentro entre dos mundos en torno a Osamu Tezuka y la revista Tezucomi.

El 13 de noviembre de 2018 en Biblioteca, Noticias, Tema del mes por | Sin comentarios

Los dibujantes Kenny Ruiz, Ken Niimura y Atsushi Kaneko debatirán en el Instituto Cervantes de Tokio sobre el legado de Osamu Tezuka y la mutua influencia entre las historietas españolas y japonesas

Tezucomi 2

El Instituto Cervantes de Tokio organiza  el  próximo 26 de noviembre un encuentro entre varios dibujantes de la nueva revista Tezucomi. Kenny Ruiz, Ken Nimura y Atsushi Kaneko conversarán acerca de sus creaciones, que reflejan las influencias de dos grandes tradiciones: la española y la japonesa. Oriente y Occidente se unen, de esta forma, para destacar la diversidad artística de dos grandes potencias del cómic y la novela gráfica.

El encuentro tendrá lugar un día después del Kaigai Manga Festa, festival en el que el Instituto Cervantes de Tokio participa con una amplia selección de cómics españoles. La charla dispondrá de traducción simultánea español-japonés y se llevará a cabo en el auditorio del Instituto.

El español Kenny Ruiz es bien conocido por sus obras Dos Espadas, Telémaco y Magic 7. Dibuja actualmente una historia basada en un personaje de Osamu Tezuka (Boku no Songoku), ya a la venta, desde el día 5 de noviembre, en el número 2 de la revista Tezucomi.

Tezuka será uno de los protagonistas indiscutibles de la jornada, por ser considerado un tesoro para todos los dibujantes del mundo y el precursor de la corriente manga. Además, este año se celebra el 90 aniversario de su nacimiento.

BJheartless00

Ken Niimura, de padre japonés y madre española, cuenta también con un amplio bagaje en el mundo del dibujo de historietas. Su obra Henshin  o  sus dibujos para la serie I Kill Giant, de Joe Kelly, le han valido para obtener varios premios y distinciones; a su vez,  ha publicado, de nuevo junto al norteamericano Kelly, un spin off de Blackjack en el número 1 de la revista Tezucomi.

Por su parte, Atsushi Kaneko es bien conocido del público japonés y algunas de sus obras han sido traducidas al español, al francés y al inglés. Actualmente, está dibujando una adaptación original del famoso manga de Osamu Tezuka, Dororo, el cual cuenta con no pocas influencias de la tradición occidental.

Haz tu reserva

https://peatix.com/event/451784/view

 

Dibujo de Ken Niimura en la obra derivada de Blackjack, de Osamu Tezuka

Texto: Luis A. Pérez

 

Mujeres de ojos grandes, de Ángeles Mastretta, en nuestro club de lectura

El 12 de noviembre de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | 4 Comentarios
Ángeles Mastretta en el Centro Virtual Cervantes

Ángeles Mastretta en el CVC

Nuestro club de lectura analiza el próximo día 17 de noviembre la obra de la escritora mexicana Ángeles Mastretta. Un libro de cuentos muy breves protagonizados por mujeres colmadas de deseo.

Es difícil elegir uno o dos relatos que resuman el contenido de todo el libro. Lógicamente, todas las historias que nos ofrece su autora están llenos de matices. Quizás el último, el que cierra el libro, nos da la clave para interpretar la bella frase que los engloba a todos en la portada del libro: «ojos grandes como la luna, como un deseo», se dice en las primeras líneas de este cuento que, como todos los demás de la colección, carece de título.

Efectivamente, cuando Ángeles Mastretta nos habla de «mujeres de ojos grandes» se refiere a algo que no es puramente físico. Si bien muchas veces sus protagonistas son bellas, y generalmente ricas o de familias acomodadas de Puebla, lo que las une a todas, lo que hace que sus ojos sean tan grandes es su deseo, su ambición por conocer, por viajar, por descubrir el mundo que les rodea y por conseguir al hombre al que aman (o por tener la libertad de rechazarlo cuando no lo aman).

Las historias de Mujeres de ojos grandes son, en muchas ocasiones, variaciones en torno a las relaciones de pareja, historias de amor y desamor, pero también de rebeldía, de ansias de libertad, de mujeres de carácter que luchan por mantener en sus manos los designios de su propio destino. En torno a ellas girará nuestra conversación el próximo sábado 17 de noviembre.

Y como ya nos acercamos al final del año, es el momento de hacer nuestra propuesta de lecturas para el primer cuatrimestre de 2019. Como siempre, intentamos ofrecer variedad entre autores de las dos orillas del Atlántico, así como mantener ese equilibrio tan necesario entre escritores y escritoras, cuya presencia ha sido tantas veces ninguneada a lo largo de la historia de la literatura. Se lo debemos a todas las mujeres de ojos grandes, y a las de ojos pequeños también.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Lecturas programadas para el primer cuatrimestre de 2019:

(Sábados a las 10:30)

La reserva se abre un mes antes de cada actividad

19 de enero: La fiebre amarilla, Luisa Castro.

2 de febrero: Yo solo sé que te vas, yo solo sé que te quedas, Tomás Urtuzástegui.

2 de marzo: El infinito en la palma de la mano, Gioconda Belli.

20 de abril: Las manos pequeñas, Andrés Barba.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Seijiro Yazawa, salvoconducto entre dos mundos

El primer japonés que pisó Venezuela llegó a las costas sudamericanas en busca de petróleo. La fiebre petrolera del momento (siglo XX) estaba atrayendo a miles de intrépidos viajeros hacia las arenas venezolanas, y Seijiro Yazawa, nuestro protagonista, no quiso ser menos.

La inmigración japonesa en Venezuela, a diferencia de lo acaecido con otros países de la zona, fue un proceso muy lento debido a la legislación venezolana de entonces, la férrea ley de inmigración y colonización de 1894que negaba la entrada a los individuos “que no fueran de raza europea”. Sin embargo, toda regla tiene su excepción, y en este caso, los japoneses que consiguieron penetrar en el país  sembraron las raíces de la actual comunidad japonesa en Venezuela.

La tardía incorporación de la sociedad nipona a la nación venezolana hizo que Japón permaneciera hasta hace muy poco como un país desconocido, lejano e irrelevante. El régimen gomecista, establecido por Juan Vicente Gomez desde 1908 a 1935, se caracterizó por ser extremadamente desconfiado con los extranjeros, consecuencia directa de la frágil situación sanitaria del país, azotada por el paludismo, la malaria o la gripe.

Seijiro Yazawa fue el primero de los casi treinta afortunados que lograron colarse en la «Piccola Venezia» antes del inicio de la Segunda Guerra Mundial, concretamente en 1928. Seijiro, líder de la Casa Comercial de Yazawa, fue un ambicioso comerciante apasionado de la explotación petrolera: «busqué Venezuela en un mapa, estudié la situación y decidí venirme para conseguir concesiones petroleras», declaró hace ya más de cien años. La gran mayoría de los japoneses que entraban al país durante aquella época se dedicaban a montar quincallerías para vender juguetes a precios más baratos que los de otros países y que los propios artículos domésticos, aprovechando la alta demanda local.

La ambición de Yazawa debe su tenacidad a las palabras que un día un cliente le insinuó: «existe en Venezuela un lago llamado Maracaibo, donde en un pozo se produce la misma cantidad de petróleo que sale de todos los yacimientos del Japón». Este apunte inspirador dio alas al comerciante, que se aprovechó de la coyuntura histórica del momento (la inminente llegada de la guerra) para ofrecer a su país las concesiones petroleras que tanto ansiaba. Desde Yokohama hasta la Guaira, pasando antes por Panamá, Yazawa completó un periplo que lo mantuvo entretenido durante casi un año. Cuando encontró los pozos de petróleo convenientes pidió ayuda financiera al gobierno, pero sus pretensiones se vieron frustradas por las alineaciones estratégicas que los países estaban llevando a cabo en pro de la futura contienda. La Marina japonesa se negó a invertir en un país bajo dominio de los Estados Unidos, por considerarlo una acción de riesgo. Fue entonces cuando Yazawa se vio obligado a renunciar a su sueño sin saber que a pesar de no haber cumplido sus expectativas, su huella quedaría grabada con tinta indeleble en el devenir de la historia.

La visita del Sr. Seijiro se considera hoy en día el punto de partida de las relaciones bilaterales entre Japón y Venezuela, que cumplen en este presente mes de octubre 80 años. En la actualidad, ambos países han sellado una relación de complementariedad desde que en los años treinta se establecieron las primeras relaciones diplomáticas. El potencial tecnológico de la nación del «Sol Naciente» ha servido, desde entonces, como moneda de cambio para las importantes reservas energéticas del país iberoamericano.Lago_de_Maracaibo._Pozos_petroleros

Foto: Pozos petroleros en el lago de Maracaibo, Venezuela (1929) Fuente: Colección Leonor Hall                                     

Texto: Luis A. Pérez Rodríguez

Bibliografía consultada

  • Humania del Sur. Año 3, Nº 5. Julio-diciembre, 2008. José Luis Cordeiro. Japón y Venezuela: Dos economías complementarias… pp. 43-54
  • Humania del Sur. Año 3, Nº 5. Julio-diciembre, 2008. Shigeru Noguchi. Historia de los inmigrantes japoneses en Venezuela… pp. 27-42
  • Breve historia de la inmigración japonesa en Venezuela. Recogido en https://www.hechoscriollos.com.ve/2016/11/02/breve-historia-la-inmigracion-japonesa-venezuela/ Fecha de consulta: 06/09/2018

En octubre descubrimos «El secreto del orfebre», de Elia Barceló

El 2 de octubre de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | 8 Comentarios

Elia Barceló en el instituto Cervantes de Dublín¿Cuál es el secreto del orfebre, de ese hombre que viaja de Nueva York a España para reencontrarse con su pasado y con un amor que le cambió la vida? ¿Quién es Elia Barceló?

Empecemos por la autora: Elia Barceló es una escritora española, nacida en Elda, Alicante, con más de veinte novelas a sus espaldas.

Algunas de sus obras están dirigidas al público juvenil (El almacén de las palabras terribles, La roca de Is, Cordeluna). En ellas aparecen elementos fantásticos que también podemos encontrar en sus novelas para adultos, como en El vuelo del hipogrifo o en el propio El secreto del orfebre. Otros de sus títulos se ajustan más al género de la ciencia ficción (El mundo de Yarek, Consecuencias naturales…). De la mano de Elia Barceló podemos adentrarnos incluso en la novela de terror con El contrincante. Una historia que su autora imaginó con un título en japonés: Uke.

Pero Elia Barceló nunca quiso ser una escritora de literatura juvenil, fantástica, de ciencia ficción, o de terror. Elia Barceló siempre quiso ser escritora sin más. Y en su bibliografía podemos encontrar otras obras aún más difíciles de clasificar bajo una sola etiqueta (Corazón de tango, Disfraces terribles, Las largas sombras, El color del silencio… )

La novela que comentaremos el próximo sábado 6 de octubre transcurre en el territorio imaginario de Umbría, un espacio inventado por la propia Elia Barceló junto a otros tres escritores (César Mallorquí, Julián Díez y Armando Boix).

En esa imaginaria provincia española que tiene sus propias fiestas y tradiciones es donde se desarrolla la historia de amor de Celia y Juan, sus protagonistas, que se encuentran, se pierden y vuelven a encontrarse a través de tiempos y espacios que se entrecruzan en el relato.

El secreto del orfebre es…

Uno de esos raros ejemplos en los que la literatura se lanza sin miedo a abordar los temas eternos, y lo hace para que nos planteemos cuestiones fundamentales: ¿es el tiempo más fuerte que el amor?, ¿de qué forma perdura la belleza?, ¿es el cuerpo un mapa del deseo con fecha de caducidad?, ¿puede el deseo alterar la realidad? La nostalgia, el sexo, la pasión, la identidad…, nos hallamos ante una obra que abordando los sentimientos en profundidad, sabe ser rigurosamente nueva: una bellísima historia del fin del milenio sobre la imposibilidad del amor. Simplemente hay que abrir el libro y comenzar a leer.

La cita es de la página de Roca Editorial, donde este título ha sido vuelto a publicar hace menos de un año. Una cita que plantea muchas preguntas que intentaremos resolver, o al menos abordar, en nuestra sesión de debate del próximo sábado.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

6 de octubre: El secreto del orfebre, Elia Barceló.

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

El Festival Vive México nos presenta a Jaime Chabaud y “Rashid 9/11”en el club de lectura

El mes de septiembre llega al Instituto Cervantes de Tokio con sabor a tamales y tequila. El festival Vive México abre sus puertas para deleitarnos con la inmensa riqueza cultural que empapa las tierras aztecas. ¿A qué esperas para sacar el sombrero y el guitarrón?

Desde el 1 de Septiembre hasta el 15 de septiembre, el festival Vive México, organizado por Nadieshda CCI junto con la colaboración de la Embajada de México en Japón y el Instituto Cervantes, será accesible para todos los interesados. Dentro de este evento podremos disfrutar de múltiples actividades, tales como obras de teatro, cortos de cine, música en directo o exposiciones de arte; sin olvidar, cómo no, nuestro propio club de lectura, que esta vez nos hará viajar hasta tierras nahuas junto a Jaime Chabaud.jaimechabaud copie

El dramaturgo y guionista mexicano Jaime Chabaud es natural de Ciudad de México. Durante su trayectoria ha sido galardonado con numerosos premios del gremio artístico, el más reciente el «Premio Juan Ruiz de Alarcón», en 2013.  Jaime es conocido por elaborar producciones dramáticas que relacionan la historia con la literatura. Entre sus obras destacan ¡Que viva Cristo rey! (1992), Perder la cabeza (1995) y Rashid9/11 (2007), la cual vamos a analizar y comentar en nuestro club de lectura el próximo 8 de septiembre. La mayoría de sus creaciones plantean visiones de conflictos históricos intercalados con recursos literarios y, a veces, con elementos fantásticos.

Rashid 9/11 nos retrotrae a un acontecimiento clave de la historia de la humanidad; un suceso que colapsó el mundo y que muchas veces se utiliza para marcar un antes y un después en varias de las ciencias relacionadas con la historia: el 11S y los atentados terroristas perpetrados en Estados Unidos.

La susodicha obra, ganadora del premio Víctor Hugo Rascón Banda, se enmarca en una  temática especulativa y conspirativa que da vida a la literatura que muchos analistas han consagrado en los últimos años alrededor de los supuestos misterios y leyendas urbanas relacionadas con la autoría del 11S. A partir de esa corriente de duda e incertidumbre, Chabaud aprovecha para contarnos la historia de Rashid, un personaje ficticio de origen árabe, atormentado por la muerte de su esposa y a cargo del cuidado de su único hijo. Padre e hijo comenzarán una nueva vida plagada de prejuicios y convencionalismos en los Estados Unidos, donde Rashid tendrá que encontrar un nuevo puesto de trabajo para sacar adelante a su familia.

 A continuación, ofrecemos algunos enlaces que pueden ser de interés para quien quiera profundizar en el perfil biográfico y literario de Jaime Chabaud:

Biografía, bibliografía y distinciones de Jaime Chabaud.

Entrevista con Jaime Chabaud sobre sus últimas producciones

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. ¡Pero no os olvidéis de reservar!

¡Feliz lectura!

Aquí puedes consultar el itinerario completo del festival Vive México 

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

6 de octubre: El secreto del orfebre, Elia Barceló.

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

 

Texto: Luis A. Pérez Rodríguez

Foto: Jaime Chabaud, cedida por la editorial Paso de Gato.

 

Bibliografía Consultada

 

 

 

 

Sergio Ramírez en el club de lectura del Instituto Cervantes de Tokio

El 18 de julio de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | 1 comentario

Durante el mes de junio, el escritor nicaragüense Sergio Ramírez participó en el Club Virtual de Lectura del Instituto Cervantes. Lectores de todo el mundo tuvieron entonces ocasión de leer, a  través de la biblioteca electrónica del Instituto, Ya nadie llora por mí, la última novela del más reciente Premio Cervantes, para luego compartir con el autor impresiones e ideas acerca de la obra.

Lamentablemente, circunstancias ajenas a la literatura impidieron que Sergio Ramírez pudiera participar activamente en el debate, las mismas circunstancias que ahora han obligado a cancelar su visita a Tokio, prevista en principio para el mes de septiembre.

Pero leer los textos de Sergio Ramírez siempre merece la pena. Autor de más de una docena de novelas, multipremiado y traducido a más de veinte lenguas (también al japonés, por Ryukichi Terao), sus cuentos ocupan igualmente un lugar importante en su bibliografía, tras haber escrito casi un centenar. A uno de ellos, no muy extenso pero sí suficientemente significativo, dedicaremos nuestra sesión de lectura del mes de julio.

«Flores oscuras» es su título. Un relato de apenas trece páginas que a su vez da título al volumen de doce historias en el que fue publicado en 2013. En este libro, «cada personaje batalla contra sus propios conflictos y esconde sus propios secretos»[…] «Sergio Ramírez se asoma a los misterios del alma humana en doce sorprendentes relatos llenos de colores vivos y negras sombras». Al menos eso nos asegura su sinopsis. Seguro que Sergio Ramírez no nos defraudará.

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. No os olvidéis de reservar.

Por cierto, ya están programadas las lecturas para el tercer y último cuatrimestre del año. A ver qué os parecen.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:
(Sábados a las 10:30)

21 de julio: «Flores oscuras», Sergio Ramírez. ¡Reserva ahora!

8 de septiembre: (Festival Vive México): Rashid 9/11, de Jaime Chabaud.
6 de octubre: El secreto del orfebre, de Elia Barceló.
17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, de Ángeles Mastretta.
8 de diciembre: El buen vecino, de Juan Mayorga.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Carmen Martín Gaite y “La oficina”, en nuestro club de lectura

Carmen Martín Gaite. Imagen cedida por Ed. SiruelaHace unos años, Laura Freixas, que protagonizó nuestro club de lectura del pasado mes de diciembre, visitó uno de nuestros centros y nos dio algunas de las claves para leer la obra de Carmen Martín Gaite, la autora sobre la que hablaremos el próximo sábado, día 9, en nuestra sesión de lectura de junio.

En aquella ocasión, Laura Freixas recomendaba a los lectores extranjeros El cuarto de atrás, la quinta novela de Carmen Martín Gaite, para comenzar a leer la obra de la autora salmantina, fallecida en el año 2000. Nosotros, sin embargo, hemos optado por una obra más breve, un cuento largo titulado «La oficina».

Laura Freixas apuntaba además otras características del estilo y la obra de Martín Gaite: «su gran capacidad de análisis, de reflexión, de introspección, su capacidad de mezclar, con naturalidad, lo popular y cotidiano con lo culto, la enorme riqueza y plasticidad de su lenguaje y, cómo no, la gran variedad de géneros que aborda en su obra: novela, cuento, teatro, ensayo, diario, autobiografía…»

La autora de obras tan reconocidas como Entre visillos, Retahílas o Caperucita en Manhattan profundizó además en su obra, según Freixas, en temas propios de la mujer que apenas habían sido tratados en la literatura española hasta entonces: la relación madre-hija, el personaje del ama de casa, la introspección femenina, los distintos modelos de mujer… la disección crítica de los roles de género, la desigualdad, relación de poder e incomunicación entre los sexos…

Merece la pena leer la entrevista completa a Laura Freixas, sobre Carmen Martín Gaite y sobre su propia obra, tal como quedó recogida en el blog del Instituto Cervantes de Dublín. Pero sobre nuestra autora del mes de junio hay, como casi siempre, mucha información en Internet.

A continuación, ofrecemos algunos enlaces que pueden ser de interés para quien quiera profundizar en su perfil biográfico y literario:

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. No os olvidéis de reservar.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el segundo cuatrimestre de 2018:
(Sábados a las 10:30)

9 de junio: «La oficina», Carmen Martín Gaite. ¡Reserva ahora!
21 de julio: «Flores oscuras», Sergio Ramírez.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Un naufragio, trescientos abrazos y un reloj

En 2018, España y Japón celebran el 150 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas. En entradas anteriores, ya hemos tratado de los orígenes de estas relaciones. Incluso mencionamos de pasada un accidente, más concretamente un naufragio, en el que nos centraremos hoy.

Corría el año 1603 cuando,  tras un periodo de guerra civil en Japón, Ieyasu Tokugawa unificó Japón y trasladó la capital del país a Edo (actual Tokio), dando así nombre a un periodo que duraría más de dos siglos.

En aquella época, el imperio español poseía importantes bases en Filipinas, siendo la de Manila una de las más conocidas. Por esta razón, era frecuente el tránsito de barcos españoles por los mares de Asia. Así, en 1609 tres galeones con los nombres de San Francisco, Santa Ana y San Antonio salieron desde las islas Filipinas rumbo a Nueva España (actual México).

Debido al mal tiempo, el San Francisco tuvo que separarse de los dos anteriores, con la mala suerte de que el 30 de septiembre, tras fuertes tormentas, el galeón acabo naufragando cerca de la costa de Kanto, concretamente en la costa de Iwawada, situada en Onjuku, un pueblo costero de la prefectura de Chiba.

De las 373 personas que viajaban a bordo del barco, 56 murieron. Sin embargo, los otros 317 tripulantes fueron rescatados y atendidos por los 300 aldeanos de Iwawada. Las «ama» de la localidad (mujeres pescadoras buceadoras) rescataron a estos supervivientes que, debido a la baja temperatura del agua y probablemente al estrés de la situación, estaban temblando.  Según algunas fuentes, ellas fueron las que salvaron realmente a los náufragos, dándoles calor y protección con su piel desnuda. De ahí que a este episodio se le haya denominado, en ocasiones, como «el naufragio de los abrazos».

Después de tan terrible accidente, a los náufragos se les permitió vivir en el templo de Omiya, cercano al pueblo de Iwawada, donde pasaron los siguientes 37 días. Pasado este tiempo, Rodrigo de Vivero, exgobernador de Filipinas y pasajero en el barco siniestrado, recibió permiso para visitar al shogun, Hidetada Tokugawa, en Edo, y tras él a su padre, Ieyasu Tokugawa, en Sunpu. Por esta razón, Don Rodrigo decidió quedarse en Japón y no proseguir su viaje hacia Nueva España en el galeón Santa Ana.

En su reunión con el shogun, se discutieron varios asuntos de diplomacia. Don Rodrigo solicitó protección y libertad para los religiosos cristianos presentes en Japón, reiteró la necesidad de mantener y fomentar la amistad entre el rey de España y el rey de Japón y, en tercer lugar, pidió al shogun que expulsara a los holandeses, enemigos en ese momento de la corona española, de Japón.

El mandatario japonés accedería a cumplir las dos primeras peticiones. Sin embargo, no aceptó el tercer punto, dado que ya tenía un acuerdo previo con los holandeses. Después, ofreció una nave a Rodrigo de Vivero para que este pudiera continuar su viaje hacia Nueva España, con la única petición de que trajera mercaderes para abrir una ruta comercial entre los dos países.

Rodrigo de Vivero aceptó el navío que se le ofrecía con la condición de que estuviera listo en un año, comenzando así una actividad negociadora que derivaría en nuevas relaciones entre España y Japón.

Así pues, acompañado por 23 representantes japoneses y el padre franciscano Alonso Muñoz, Rodrigo de Vivero zarpó de la costa de japón en el galeón San Buenaventura en agosto de 1610 y llegó a Nueva España (México) a finales de octubre. Esta expedición sería la predecesora de la que en 1614 recalaría  en Coria del Río, un tema del que hemos hablado en una entrada anterior.

Rodrigo de Vivero se quedaría en Nueva España, pero Alonso Muñoz continuó su viaje hacia la corte en Madrid, comenzando así una serie de intercambios entre estos dos países.

Al ser informado el rey español, Felipe III, de cómo habían sido tratados los náufragos españoles por el pueblo y las autoridades japonesas, el monarca envió un barco de regreso a Japón, comandado por Sebastián Vizcaíno, a quien la posteridad consideraría como el primer embajador español en Japón.

En 1611, la embajada española llegaba a las costas de Uraga. A través de Sebastián Vizcaíno, el rey español enviaba varios regalos a Ieyasu Tokugawa. De todos ellos, el más famoso hasta nuestros días es el que se considera como el primer reloj mecánico de Japón, que se conserva en el santuario sintoísta Kunozan, a unos 170 kilómetros de Tokio. Un reloj fabricado por Hans de Evalo, relojero del rey español, en el año 1581.

Para profundizar en la historia del naufragio del galeón San Francisco, merece la pena ver el documental Del naufragio a la amistad realizado por Gonzalo Robledo, disponible en la biblioteca del Instituto Cervantes de Tokio.

Texto: Juan Manuel Gago Braulio.

Jorge Franco en el club de lectura del Instituto Cervantes de Tokio

Jorge_Franco_RamosEl club de lectura nos lleva en mayo, el día 19, hasta Colombia, y nos trae a uno de los autores del país caribeño de mejor presente y mayor proyección de la literatura en español.

Efectivamente, el próximo sábado contaremos con la presencia de Jorge Franco, autor de Rosario Tijeras, una novela que ha sido llevada al cine y a la televisión, además de haber sido traducida a varios idiomas, entre ellos el japonés.

La violenta Medellín de los años 80, es el escenario de esta historia de amor entre una hermosa sicaria de los cárteles de la droga y dos jóvenes de la alta sociedad. Una historia de pasión y desenfreno, donde los protagonistas se juegan los sentimientos en una ciudad abatida por el narcoterrorismo.

Con este párrafo se presenta la versión para cine de esta historia que navega siempre, desde la primera línea, entre el amor y la violencia, entre la pasión y el dolor.

Jorge Franco (1962) es un autor de ya larga trayectoria y numerosos premios. Ha publicado cuentos y artículos en diversas revistas nacionales e internacionales, e incluso se ganó muy pronto el reconocimiento del mismísimo Gabriel García Márquez.

La novela que comentaremos con él durante nuestra sesión del día 19 será precisamente la mencionada Rosario Tijeras, pero si los lectores tienen interés por saber más acerca de las obra de este autor, también el 21 de mayo tendremos la posibilidad de asistir a la proyección de Paraíso Travel, otro de sus libros, llevado al cine en 2008.

Su última novela, El mundo de afuera, fue galardonada con el Premio Alfaguara y también ha sido recientemente traducida al japonés por la Dra. Satoko Tamura.

Nos vemos el sábado a las 10:30. ¡No os olvidéis de reservar!

Lecturas programadas para el segundo cuatrimestre de 2018:
(Sábados a las 10:30)

19 de mayo: Rosario Tijeras, Jorge Franco. (Con la presencia del autor). (Reserva ahora)
9 de junio: «La oficina», Carmen Martín Gaite.
21 de julio: «Flores oscuras», Sergio Ramírez.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Texto de la entrada: Juan Manuel Gago Braulio.

© Instituto Cervantes 1997-2018. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es