El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

CorrigeElError (20 de abril de 2012)

El 20 de abril de 2012 en Área académica por | Comentarios desactivados en CorrigeElError (20 de abril de 2012)

Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español

Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.
毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別(A1、A2、B1、B2-C レベル)に間違いが1つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。

Ejercicios de la semana

1) Nivel A1: ¿Tienes el libro de ejercicio?

2) Nivel A2: ¿Te has gustado la peli?

3) Nivel B1: ¡Qué vaya todo bien!

4) Nivel B2+C: ¿No crees que este agua está sucia?

El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios…
y las soluciones a los de esta semana.

来週金曜日には次の練習問題を掲載します。
今週の問題の回答も発表します。

Soluciones del CorrigeElError (13 de abril de 2012)
先週の問題の解答

1) Nivel A1: No entiendo la solución de página quince.

Corrección
No entiendo la solución de la página quince.
Explicación de la corrección
En español tenemos la manía de marcar muchos sustantivos con un artículo. En este caso tenemos un nombre, “página”, que se convierte en especial porque lo especifica otro nombre, “quince”. Es como si dijéramos “restaurante Manolo”. Al decir “página quince”, el hablante se refiere a una realidad que él y el interlocutor conocen. Para estos casos (es decir, muy a menudo) en español se usa el artículo definido (“el”, “la”, “los”, “las”).

2) Nivel A2: Oye, perdone: el sushi, ¿a ti te gusta?

Corrección
Oye, perdona: el sushi, ¿a ti te gusta?
Explicación de la corrección
Al igual que la semana pasada, hemos decidido incluir un error en el que se confunden los sujetos de cada verbo: “Oye” y “te gusta” se refieren a la segunda persona del singular, mientras que el sujeto de “perdone” es “usted”. Una sola letra rompe la concordancia.

3) Nivel B1: Antes iba yo mucho a adomirar los cerezos en marzo.

Corrección
Antes iba yo mucho a admirar los cerezos en marzo.
Explicación de la corrección
Un error muy simple pero muy frecuente. A partir del nivel intermedio, los alumnos de español empiezan a manejar una serie de estructuras y léxico muy específicos (como “admirar”), y quizá el esfuerzo que tanta novedad les exige hace que olviden aspectos muy básicos y por eso muy lejanos. Uno de estos aspectos es la ortografía. Probablemente un japonés piensa en el sonido “admirar” como “adomiraru”. El mero esfuerzo de usar la palabra nueva quizá lleva a mantener esa “o” entre la “d” y la “m”.

4) Nivel B2+C: No estoy segura cuál es la última respuesta.

Corrección

No estoy segura de cuál es la última respuesta.
Explicación de la corrección
No tenemos un “que” encabezando la oración subordinada (=”cuál es la última respuesta”), sino un “cómo”. Por este motivo, el segundo verbo no tiene que estar en subjuntivo. El problema es que el adjetivo “seguro” requiere la preposición “de”. Al hablar mucha gente no la usa para poder terminar la frase más rápido, pero se trata de una incorrección. Así, hay que decir “No estos segura de eso”, “No estoy segura de que esa sea la respuesta” o, como en este caso, “No estoy segura de cuál es la respuesta”.

Comparte esta entrada

Twitter Facebook Google+ LinkedIn Del.icio.us Tumblr Del.icio.us

© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es