El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Instituto Cervantes de Tokio

Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales

Manga japonés y tebeo español: encuentro entre dos mundos en torno a Osamu Tezuka y la revista Tezucomi.

El 13 de noviembre de 2018 en Biblioteca, Noticias, Tema del mes por | Sin comentarios

Los dibujantes Kenny Ruiz, Ken Niimura y Atsushi Kaneko debatirán en el Instituto Cervantes de Tokio sobre el legado de Osamu Tezuka y la mutua influencia entre las historietas españolas y japonesas

Tezucomi 2

El Instituto Cervantes de Tokio organiza  el  próximo 26 de noviembre un encuentro entre varios dibujantes de la nueva revista Tezucomi. Kenny Ruiz, Ken Nimura y Atsushi Kaneko conversarán acerca de sus creaciones, que reflejan las influencias de dos grandes tradiciones: la española y la japonesa. Oriente y Occidente se unen, de esta forma, para destacar la diversidad artística de dos grandes potencias del cómic y la novela gráfica.

El encuentro tendrá lugar un día después del Kaigai Manga Festa, festival en el que el Instituto Cervantes de Tokio participa con una amplia selección de cómics españoles. La charla dispondrá de traducción simultánea español-japonés y se llevará a cabo en el auditorio del Instituto.

El español Kenny Ruiz es bien conocido por sus obras Dos Espadas, Telémaco y Magic 7. Dibuja actualmente una historia basada en un personaje de Osamu Tezuka (Boku no Songoku), ya a la venta, desde el día 5 de noviembre, en el número 2 de la revista Tezucomi.

Tezuka será uno de los protagonistas indiscutibles de la jornada, por ser considerado un tesoro para todos los dibujantes del mundo y el precursor de la corriente manga. Además, este año se celebra el 90 aniversario de su nacimiento.

BJheartless00

Ken Niimura, de padre japonés y madre española, cuenta también con un amplio bagaje en el mundo del dibujo de historietas. Su obra Henshin  o  sus dibujos para la serie I Kill Giant, de Joe Kelly, le han valido para obtener varios premios y distinciones; a su vez,  ha publicado, de nuevo junto al norteamericano Kelly, un spin off de Blackjack en el número 1 de la revista Tezucomi.

Por su parte, Atsushi Kaneko es bien conocido del público japonés y algunas de sus obras han sido traducidas al español, al francés y al inglés. Actualmente, está dibujando una adaptación original del famoso manga de Osamu Tezuka, Dororo, el cual cuenta con no pocas influencias de la tradición occidental.

Haz tu reserva

https://peatix.com/event/451784/view

 

Dibujo de Ken Niimura en la obra derivada de Blackjack, de Osamu Tezuka

Texto: Luis A. Pérez

 

Mujeres de ojos grandes, de Ángeles Mastretta, en nuestro club de lectura

El 12 de noviembre de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | Sin comentarios
Ángeles Mastretta en el Centro Virtual Cervantes

Ángeles Mastretta en el CVC

Nuestro club de lectura analiza el próximo día 17 de noviembre la obra de la escritora mexicana Ángeles Mastretta. Un libro de cuentos muy breves protagonizados por mujeres colmadas de deseo.

Es difícil elegir uno o dos relatos que resuman el contenido de todo el libro. Lógicamente, todas las historias que nos ofrece su autora están llenos de matices. Quizás el último, el que cierra el libro, nos da la clave para interpretar la bella frase que los engloba a todos en la portada del libro: «ojos grandes como la luna, como un deseo», se dice en las primeras líneas de este cuento que, como todos los demás de la colección, carece de título.

Efectivamente, cuando Ángeles Mastretta nos habla de «mujeres de ojos grandes» se refiere a algo que no es puramente físico. Si bien muchas veces sus protagonistas son bellas, y generalmente ricas o de familias acomodadas de Puebla, lo que las une a todas, lo que hace que sus ojos sean tan grandes es su deseo, su ambición por conocer, por viajar, por descubrir el mundo que les rodea y por conseguir al hombre al que aman (o por tener la libertad de rechazarlo cuando no lo aman).

Las historias de Mujeres de ojos grandes son, en muchas ocasiones, variaciones en torno a las relaciones de pareja, historias de amor y desamor, pero también de rebeldía, de ansias de libertad, de mujeres de carácter que luchan por mantener en sus manos los designios de su propio destino. En torno a ellas girará nuestra conversación el próximo sábado 17 de noviembre.

Y como ya nos acercamos al final del año, es el momento de hacer nuestra propuesta de lecturas para el primer cuatrimestre de 2019. Como siempre, intentamos ofrecer variedad entre autores de las dos orillas del Atlántico, así como mantener ese equilibrio tan necesario entre escritores y escritoras, cuya presencia ha sido tantas veces ninguneada a lo largo de la historia de la literatura. Se lo debemos a todas las mujeres de ojos grandes, y a las de ojos pequeños también.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Lecturas programadas para el primer cuatrimestre de 2019:

(Sábados a las 10:30)

La reserva se abre un mes antes de cada actividad

12 de enero: La fiebre amarilla, Luisa Castro.

2 de febrero: Cupo limitado, Tomás Urtuzástegui.

2 de marzo: El infinito en la palma de la mano, Gioconda Belli.

20 de abril: Las manos pequeñas, Andrés Barba.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Martín Chambí: el poeta de la luz

El 1 de noviembre de 2018 en Cultura, Noticias por | Sin comentarios

La exposición de la escuela cusqueña de fotografía llega al Instituto Cervantes de Tokio con la obra de Martín Chambí a la cabeza. 

Martín Chambí, también conocido como «el poeta de la luz», fue uno de los más importantes fotógrafos del continente latinoamericano, considerado, asimismo, el primer retratista indígena. El artista registró durante medio siglo la arquitectura del Perú, su sociedad, los pasajes andinos e, incluso, fue el primero en realizar un reportaje fotográfico de la ciudadela de Machu Pichu. Su peculiar estilo técnico matizado con una estética singular, en aquel entonces, lo llevaron a tomar algunas de las imágenes más destacadas de la fotografía latinoamericana del siglo XX.

Martín era solo un niño cuando descubrió la primera cámara fotográfica. Trabajaba en las minas de oro de Carabaya, siendo parte de las cuadrillas de trabajo locales de la Santo Domingo Mining Co. Un día, un ingeniero inglés encargado de la documentación gráfica de la zona trajo consigo un extraño artefacto que marcó la v82792915_965c00cdf9ida del joven puneño: se trataba de una cámara fotográfica, un artefacto capaz de inmortalizar momentos y realidades en un fragmento de papel. Desde aquel entonces, Chambí quedó hechizado con la idea de poder ser, él mismo, el encargado de capturar instantes por el resto de la eternidad. Por ello, se pasó dos años de su vida recolectando pepitas de oro que se almacenaban en la boca de la mina por el efecto de la lluvia. Cuando consiguió rellenar un frasco entero pudo pagar sus gastos como aprendiz de fotografía y dejó el trabajo para trasladarse a Arequipa, junto al famoso fotógrafo Max T. Vargas. Allí aprendió todo lo necesario para levantar lo que hoy conocemos como el imperio fotográfico cusqueño.

El estilo de Martín coincidió en técnica con algunos de los más importantes fotógrafos de la historia, como Walker Evans o Richard Avedon. Desde luego, su exuberante esfuerzo y su capacidad de colarse en los escenarios más difíciles hicieron que su obra se coronara como «una de las más grandes del siglo XX», tal y como aseveró el emblemático Museum of Modern Art de Nueva York.

Chambí recorrió los territorios incas subido en una mula y cargando cámaras de gran formato: enormes y aparatosas. Indios, mestizos y blancos posaron ante sus ojos en innumerables ocasiones. Todo su espectro artístico le hizo merecer del apelativo «poeta de la luz», ya que componía sus fotografías como si de pinturas se tratase: esperaba pacientemente a que la luz revelara el momento perfecto, adornado con los detalles y los contrastes idóneos.

A pesar de que cosechó una temática fotográfica muy diversa, su debilidad siempre fue el retrato indígena. Martín Chambí provenía de una familia de campesinos quechuahablantes y el vínculo con los indios era un lazo de sangre. En sus fotografías retrató todo tipo de perfiles: agricultores, pastores, personajes locales, etc. Ninguno de estos tenía el suficiente dinero como para pagar una de sus fotografías, pero el «poeta de la luz» les regalaba copias de las imágenes que tomaba. Chambí ejerció una labor de documentalismo y denuncia social, así como de concienciación hacia los grupos desprotegidos.

Este mes de noviembre tiene lugar el aniversario de Martín Chambí: el día seis se cumplirán 127 años de su nacimiento y ya 45 de su fallecimiento, aunque hoy en día la obra del artista, caracterizada por la fuerza, potencia y sensibilidad de sus imágenes,  sigue maravillando al mundo.

callemantas chambi

 

La Inauguración de la exposición tendrá lugar el miércoles 21 de noviembre a las 18:30 en el Instituto Cervantes de Tokio. Permanecerá abierta al público hasta el día 12 de diciembre. La exhibición reunirá obras de la escuela cusqueña de fotografía, cuyo mayor exponente fue Martín Chambi, pero también podrán apreciarse obras de otros representantes de la escuela como Crisanto Cabrera, César Meza, Horacio Ochoa, David Salas, Fidel Mora, Pablo Veramendi, Avelino Ochoa o el peruano nikkei Eulogio Nishiyama.

Texto: Luis A. Pérez

Bibliografía Consultada:

Seijiro Yazawa, salvoconducto entre dos mundos

El primer japonés que pisó Venezuela llegó a las costas sudamericanas en busca de petróleo. La fiebre petrolera del momento (siglo XX) estaba atrayendo a miles de intrépidos viajeros hacia las arenas venezolanas, y Seijiro Yazawa, nuestro protagonista, no quiso ser menos.

La inmigración japonesa en Venezuela, a diferencia de lo acaecido con otros países de la zona, fue un proceso muy lento debido a la legislación venezolana de entonces, la férrea ley de inmigración y colonización de 1894que negaba la entrada a los individuos “que no fueran de raza europea”. Sin embargo, toda regla tiene su excepción, y en este caso, los japoneses que consiguieron penetrar en el país  sembraron las raíces de la actual comunidad japonesa en Venezuela.

La tardía incorporación de la sociedad nipona a la nación venezolana hizo que Japón permaneciera hasta hace muy poco como un país desconocido, lejano e irrelevante. El régimen gomecista, establecido por Juan Vicente Gomez desde 1908 a 1935, se caracterizó por ser extremadamente desconfiado con los extranjeros, consecuencia directa de la frágil situación sanitaria del país, azotada por el paludismo, la malaria o la gripe.

Seijiro Yazawa fue el primero de los casi treinta afortunados que lograron colarse en la «Piccola Venezia» antes del inicio de la Segunda Guerra Mundial, concretamente en 1928. Seijiro, líder de la Casa Comercial de Yazawa, fue un ambicioso comerciante apasionado de la explotación petrolera: «busqué Venezuela en un mapa, estudié la situación y decidí venirme para conseguir concesiones petroleras», declaró hace ya más de cien años. La gran mayoría de los japoneses que entraban al país durante aquella época se dedicaban a montar quincallerías para vender juguetes a precios más baratos que los de otros países y que los propios artículos domésticos, aprovechando la alta demanda local.

La ambición de Yazawa debe su tenacidad a las palabras que un día un cliente le insinuó: «existe en Venezuela un lago llamado Maracaibo, donde en un pozo se produce la misma cantidad de petróleo que sale de todos los yacimientos del Japón». Este apunte inspirador dio alas al comerciante, que se aprovechó de la coyuntura histórica del momento (la inminente llegada de la guerra) para ofrecer a su país las concesiones petroleras que tanto ansiaba. Desde Yokohama hasta la Guaira, pasando antes por Panamá, Yazawa completó un periplo que lo mantuvo entretenido durante casi un año. Cuando encontró los pozos de petróleo convenientes pidió ayuda financiera al gobierno, pero sus pretensiones se vieron frustradas por las alineaciones estratégicas que los países estaban llevando a cabo en pro de la futura contienda. La Marina japonesa se negó a invertir en un país bajo dominio de los Estados Unidos, por considerarlo una acción de riesgo. Fue entonces cuando Yazawa se vio obligado a renunciar a su sueño sin saber que a pesar de no haber cumplido sus expectativas, su huella quedaría grabada con tinta indeleble en el devenir de la historia.

La visita del Sr. Seijiro se considera hoy en día el punto de partida de las relaciones bilaterales entre Japón y Venezuela, que cumplen en este presente mes de octubre 80 años. En la actualidad, ambos países han sellado una relación de complementariedad desde que en los años treinta se establecieron las primeras relaciones diplomáticas. El potencial tecnológico de la nación del «Sol Naciente» ha servido, desde entonces, como moneda de cambio para las importantes reservas energéticas del país iberoamericano.Lago_de_Maracaibo._Pozos_petroleros

Foto: Pozos petroleros en el lago de Maracaibo, Venezuela (1929) Fuente: Colección Leonor Hall                                     

Texto: Luis A. Pérez Rodríguez

Bibliografía consultada

  • Humania del Sur. Año 3, Nº 5. Julio-diciembre, 2008. José Luis Cordeiro. Japón y Venezuela: Dos economías complementarias… pp. 43-54
  • Humania del Sur. Año 3, Nº 5. Julio-diciembre, 2008. Shigeru Noguchi. Historia de los inmigrantes japoneses en Venezuela… pp. 27-42
  • Breve historia de la inmigración japonesa en Venezuela. Recogido en https://www.hechoscriollos.com.ve/2016/11/02/breve-historia-la-inmigracion-japonesa-venezuela/ Fecha de consulta: 06/09/2018

En octubre descubrimos «El secreto del orfebre», de Elia Barceló

El 2 de octubre de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | 8 Comentarios

Elia Barceló en el instituto Cervantes de Dublín¿Cuál es el secreto del orfebre, de ese hombre que viaja de Nueva York a España para reencontrarse con su pasado y con un amor que le cambió la vida? ¿Quién es Elia Barceló?

Empecemos por la autora: Elia Barceló es una escritora española, nacida en Elda, Alicante, con más de veinte novelas a sus espaldas.

Algunas de sus obras están dirigidas al público juvenil (El almacén de las palabras terribles, La roca de Is, Cordeluna). En ellas aparecen elementos fantásticos que también podemos encontrar en sus novelas para adultos, como en El vuelo del hipogrifo o en el propio El secreto del orfebre. Otros de sus títulos se ajustan más al género de la ciencia ficción (El mundo de Yarek, Consecuencias naturales…). De la mano de Elia Barceló podemos adentrarnos incluso en la novela de terror con El contrincante. Una historia que su autora imaginó con un título en japonés: Uke.

Pero Elia Barceló nunca quiso ser una escritora de literatura juvenil, fantástica, de ciencia ficción, o de terror. Elia Barceló siempre quiso ser escritora sin más. Y en su bibliografía podemos encontrar otras obras aún más difíciles de clasificar bajo una sola etiqueta (Corazón de tango, Disfraces terribles, Las largas sombras, El color del silencio… )

La novela que comentaremos el próximo sábado 6 de octubre transcurre en el territorio imaginario de Umbría, un espacio inventado por la propia Elia Barceló junto a otros tres escritores (César Mallorquí, Julián Díez y Armando Boix).

En esa imaginaria provincia española que tiene sus propias fiestas y tradiciones es donde se desarrolla la historia de amor de Celia y Juan, sus protagonistas, que se encuentran, se pierden y vuelven a encontrarse a través de tiempos y espacios que se entrecruzan en el relato.

El secreto del orfebre es…

Uno de esos raros ejemplos en los que la literatura se lanza sin miedo a abordar los temas eternos, y lo hace para que nos planteemos cuestiones fundamentales: ¿es el tiempo más fuerte que el amor?, ¿de qué forma perdura la belleza?, ¿es el cuerpo un mapa del deseo con fecha de caducidad?, ¿puede el deseo alterar la realidad? La nostalgia, el sexo, la pasión, la identidad…, nos hallamos ante una obra que abordando los sentimientos en profundidad, sabe ser rigurosamente nueva: una bellísima historia del fin del milenio sobre la imposibilidad del amor. Simplemente hay que abrir el libro y comenzar a leer.

La cita es de la página de Roca Editorial, donde este título ha sido vuelto a publicar hace menos de un año. Una cita que plantea muchas preguntas que intentaremos resolver, o al menos abordar, en nuestra sesión de debate del próximo sábado.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

6 de octubre: El secreto del orfebre, Elia Barceló.

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Música, gastronomía y cultura judeoespañola en el Instituto Cervantes de Tokio

El 19 de septiembre de 2018 en Cultura, Noticias por | Sin comentarios

La riqueza de la cultura judeoespañola llega por primera vez, en profundidad, a Tokio en el III Congreso Internacional sobre el Español y la Cultura Hispánica, que dedicará dos jornadas al análisis de las comunidades sefardíes

Magnifying glass and ancient old map

El «III Congreso Internacional sobre el Español y la Cultura Hispánica» regresa al Instituto Cervantes de Tokio en su tercera edición. El evento, organizado por el Observatorio de la Lengua Española en Japón, llega en una ocasión especial: el 150 aniversario de las relaciones diplomáticas entre España y Japón.

Durante los días 4, 5 y 6 de octubre, múltiples actividades de temática plural se desarrollarán en el centro tokiota. Esta vez, el programa cuenta con un concierto de música, degustaciones gastronómicas  y conferencias relacionadas con la variedad lingüística o la literatura española.

El tema estelar del congreso vendrá, este año, marcado por la influencia sefardí. El día 4 de octubre tendrá lugar la «jornada de cultura sefardí», que inaugurará el acontecimiento hispanista a modo de precongreso. Paco Díez, mayormente conocido por ser el especialista español más importante en música sefardí, se encargará de poner la banda sonora a la tarde.  Asimismo, una exposición fotográfica de la Red de Juderías de España servirá, por su parte, de hilo conductor para que los asistentes puedan apreciar la variedad cultural de las tradiciones judeoespañolas. Además, se podrá disfrutar de una degustación de dulces y vino kosher al final de la jornada.

Los días 5 y 6 de octubre estarán dedicados a las dos jornadas del Congreso; en estas se contará con la participación de expertos del universo hispanista –españoles, latinoamericanos y japoneses-. Habrá un espacio dedicado al mundo de la traducción, donde el profesor Fumiaki Noya hablará de su experiencia con la traducción de las obras más destacadas de la literatura latinoamericana. Este congreso pondrá, de esta manera, el broche de oro al décimo aniversario de la inauguración del  Instituto Cervantes en Tokio.

Accede aquí al programa oficial del congreso

Contenido Multimedia:

https://www.youtube.com/watch?v=_UAvGqjq7Fs

(Cante sefardí paralitúrgico compuesto en Bordeaux –Francia- en el siglo XVII, llevado a América y de nuevo traído a Europa. Interpretado por Paco Díez y Raúl Olivar)

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-sefardi/

(Programa de cultura sefardí en RNE: “Emisión en Sefardí”)

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-en-sefardi/emision-sefardi-kante-capella-arvoles-yoran-luvias-04-09-18/4712204/

(Kante a capella: “Arvolés yoran por luvias”, Rajel Barnatán. Interpretado por Viviana Rajel Barnatán)

Texto: Luis A. Pérez

El Festival Vive México nos presenta a Jaime Chabaud y “Rashid 9/11”en el club de lectura

El mes de septiembre llega al Instituto Cervantes de Tokio con sabor a tamales y tequila. El festival Vive México abre sus puertas para deleitarnos con la inmensa riqueza cultural que empapa las tierras aztecas. ¿A qué esperas para sacar el sombrero y el guitarrón?

Desde el 1 de Septiembre hasta el 15 de septiembre, el festival Vive México, organizado por Nadieshda CCI junto con la colaboración de la Embajada de México en Japón y el Instituto Cervantes, será accesible para todos los interesados. Dentro de este evento podremos disfrutar de múltiples actividades, tales como obras de teatro, cortos de cine, música en directo o exposiciones de arte; sin olvidar, cómo no, nuestro propio club de lectura, que esta vez nos hará viajar hasta tierras nahuas junto a Jaime Chabaud.jaimechabaud copie

El dramaturgo y guionista mexicano Jaime Chabaud es natural de Ciudad de México. Durante su trayectoria ha sido galardonado con numerosos premios del gremio artístico, el más reciente el «Premio Juan Ruiz de Alarcón», en 2013.  Jaime es conocido por elaborar producciones dramáticas que relacionan la historia con la literatura. Entre sus obras destacan ¡Que viva Cristo rey! (1992), Perder la cabeza (1995) y Rashid9/11 (2007), la cual vamos a analizar y comentar en nuestro club de lectura el próximo 8 de septiembre. La mayoría de sus creaciones plantean visiones de conflictos históricos intercalados con recursos literarios y, a veces, con elementos fantásticos.

Rashid 9/11 nos retrotrae a un acontecimiento clave de la historia de la humanidad; un suceso que colapsó el mundo y que muchas veces se utiliza para marcar un antes y un después en varias de las ciencias relacionadas con la historia: el 11S y los atentados terroristas perpetrados en Estados Unidos.

La susodicha obra, ganadora del premio Víctor Hugo Rascón Banda, se enmarca en una  temática especulativa y conspirativa que da vida a la literatura que muchos analistas han consagrado en los últimos años alrededor de los supuestos misterios y leyendas urbanas relacionadas con la autoría del 11S. A partir de esa corriente de duda e incertidumbre, Chabaud aprovecha para contarnos la historia de Rashid, un personaje ficticio de origen árabe, atormentado por la muerte de su esposa y a cargo del cuidado de su único hijo. Padre e hijo comenzarán una nueva vida plagada de prejuicios y convencionalismos en los Estados Unidos, donde Rashid tendrá que encontrar un nuevo puesto de trabajo para sacar adelante a su familia.

 A continuación, ofrecemos algunos enlaces que pueden ser de interés para quien quiera profundizar en el perfil biográfico y literario de Jaime Chabaud:

Biografía, bibliografía y distinciones de Jaime Chabaud.

Entrevista con Jaime Chabaud sobre sus últimas producciones

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. ¡Pero no os olvidéis de reservar!

¡Feliz lectura!

Aquí puedes consultar el itinerario completo del festival Vive México 

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:

(Sábados a las 10:30)

¡Reserva ahora!

6 de octubre: El secreto del orfebre, Elia Barceló.

17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, Ángeles Mastretta.

8 de diciembre: El buen vecino, Juan Mayorga

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

 

Texto: Luis A. Pérez Rodríguez

Foto: Jaime Chabaud, cedida por la editorial Paso de Gato.

 

Bibliografía Consultada

 

 

 

 

Luis García Montero, nuevo director del Instituto Cervantes

El 22 de agosto de 2018 en Noticias por | Sin comentarios

FER_0353 (1)

El Consejo de Ministros del Gobierno de España nombró director del Instituto Cervantes, el día 20 de julio, al escritor y catedrático Luis García Montero (Granada, 1958).

García Montero es catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada, además de poeta, narrador y ensayista. Durante su carrera ha recibido numerosos premios literarios, como el Premio Nacional de Literatura en 1994, entre otros.

Durante la Reunión Anual de Directores del Instituto Cervantes, celebrada en Orihuela (Alicante) del 23 al 26 de julio, García Montero se mostró comprometido con la institución en su misión de alcanzar «la máxima transparencia». «Yo vengo aquí a escuchar más que a hablar, prefiero pensar las cosas antes de decirlas», sostuvo. García Montero afirmó, a su vez, que el idioma español y su cultura son seña de identidad fundamental de nuestra presencia en el exterior y un soporte esencial de la imagen de España en todo el mundo. Declaró que defenderá «el español y todas las culturas del Estado y de las nacionalidades que se integran en la nación ». 

El día 1 de Agosto, en la toma de posesión de su cargo, el poeta, novelista, ensayista y catedrático granadino abogó por «una diplomacia cultural de energía panhispánica, con el idioma como puente entre España, Europa y Latinoamérica». A su vez, ha expresado su deseo de abrir un centro en Washington, y de ampliar la red de la institución por el África subsahariana y Asia.

García Montero concluyó sus declaraciones con la lectura de uno de sus poemas, el titulado Un idioma, del libro Vista cansada, porque considera que esta es una forma más de prometer que cumplirá con las tareas asumidas como director del Instituto Cervantes y de reivindicar «la dignidad de la gente, única propietaria de su idioma».

Una versión más completa de este artículo está disponible en la página electrónica de la sede central del Instituto Cervantes en España.

 

 

Información elaborada por el Departamento de Prensa del Instituto Cervantes.

Resumen elaborado por Luis A. Pérez Rodríguez

Foto: Instituto Cervantes (Fernando Gutiérrez Llorente)

Sergio Ramírez en el club de lectura del Instituto Cervantes de Tokio

El 18 de julio de 2018 en Biblioteca, Club de lectura por | 1 comentario

Durante el mes de junio, el escritor nicaragüense Sergio Ramírez participó en el Club Virtual de Lectura del Instituto Cervantes. Lectores de todo el mundo tuvieron entonces ocasión de leer, a  través de la biblioteca electrónica del Instituto, Ya nadie llora por mí, la última novela del más reciente Premio Cervantes, para luego compartir con el autor impresiones e ideas acerca de la obra.

Lamentablemente, circunstancias ajenas a la literatura impidieron que Sergio Ramírez pudiera participar activamente en el debate, las mismas circunstancias que ahora han obligado a cancelar su visita a Tokio, prevista en principio para el mes de septiembre.

Pero leer los textos de Sergio Ramírez siempre merece la pena. Autor de más de una docena de novelas, multipremiado y traducido a más de veinte lenguas (también al japonés, por Ryukichi Terao), sus cuentos ocupan igualmente un lugar importante en su bibliografía, tras haber escrito casi un centenar. A uno de ellos, no muy extenso pero sí suficientemente significativo, dedicaremos nuestra sesión de lectura del mes de julio.

«Flores oscuras» es su título. Un relato de apenas trece páginas que a su vez da título al volumen de doce historias en el que fue publicado en 2013. En este libro, «cada personaje batalla contra sus propios conflictos y esconde sus propios secretos»[…] «Sergio Ramírez se asoma a los misterios del alma humana en doce sorprendentes relatos llenos de colores vivos y negras sombras». Al menos eso nos asegura su sinopsis. Seguro que Sergio Ramírez no nos defraudará.

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. No os olvidéis de reservar.

Por cierto, ya están programadas las lecturas para el tercer y último cuatrimestre del año. A ver qué os parecen.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el tercer cuatrimestre de 2018:
(Sábados a las 10:30)

21 de julio: «Flores oscuras», Sergio Ramírez. ¡Reserva ahora!

8 de septiembre: (Festival Vive México): Rashid 9/11, de Jaime Chabaud.
6 de octubre: El secreto del orfebre, de Elia Barceló.
17 de noviembre: Mujeres de ojos grandes, de Ángeles Mastretta.
8 de diciembre: El buen vecino, de Juan Mayorga.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

Carmen Martín Gaite y “La oficina”, en nuestro club de lectura

Carmen Martín Gaite. Imagen cedida por Ed. SiruelaHace unos años, Laura Freixas, que protagonizó nuestro club de lectura del pasado mes de diciembre, visitó uno de nuestros centros y nos dio algunas de las claves para leer la obra de Carmen Martín Gaite, la autora sobre la que hablaremos el próximo sábado, día 9, en nuestra sesión de lectura de junio.

En aquella ocasión, Laura Freixas recomendaba a los lectores extranjeros El cuarto de atrás, la quinta novela de Carmen Martín Gaite, para comenzar a leer la obra de la autora salmantina, fallecida en el año 2000. Nosotros, sin embargo, hemos optado por una obra más breve, un cuento largo titulado «La oficina».

Laura Freixas apuntaba además otras características del estilo y la obra de Martín Gaite: «su gran capacidad de análisis, de reflexión, de introspección, su capacidad de mezclar, con naturalidad, lo popular y cotidiano con lo culto, la enorme riqueza y plasticidad de su lenguaje y, cómo no, la gran variedad de géneros que aborda en su obra: novela, cuento, teatro, ensayo, diario, autobiografía…»

La autora de obras tan reconocidas como Entre visillos, Retahílas o Caperucita en Manhattan profundizó además en su obra, según Freixas, en temas propios de la mujer que apenas habían sido tratados en la literatura española hasta entonces: la relación madre-hija, el personaje del ama de casa, la introspección femenina, los distintos modelos de mujer… la disección crítica de los roles de género, la desigualdad, relación de poder e incomunicación entre los sexos…

Merece la pena leer la entrevista completa a Laura Freixas, sobre Carmen Martín Gaite y sobre su propia obra, tal como quedó recogida en el blog del Instituto Cervantes de Dublín. Pero sobre nuestra autora del mes de junio hay, como casi siempre, mucha información en Internet.

A continuación, ofrecemos algunos enlaces que pueden ser de interés para quien quiera profundizar en su perfil biográfico y literario:

Os esperamos el sábado, a las 10:30h. No os olvidéis de reservar.

¡Feliz lectura!

Lecturas programadas para el segundo cuatrimestre de 2018:
(Sábados a las 10:30)

9 de junio: «La oficina», Carmen Martín Gaite. ¡Reserva ahora!
21 de julio: «Flores oscuras», Sergio Ramírez.

Sesiones moderadas por David Carrión, jefe de biblioteca.

© Instituto Cervantes 1997-2018. Reservados todos los derechos. bibtok@cervantes.es